Tłumacz przysięgły do certyfikowania przekładów, czy duplikatów pism



Tłumacz języka angielskiego - oferta Warszawa
Tłumacz przysięgły realizuje też tłumaczenia ustne, a dodatkowo przegląda i certyfikuje przekłady z języka angielskiego na język polski, lub z języka polskiego na język angielski sporządzone przez odrębną osobę, oraz sporządza poświadczone odpisy pisma w języku angielskim, analizuje i poświadcza odpisy dokumentu w języku angielskim sporządzone przez inną jednostkę.
Tłumaczenia prawne nie muszą być konstruowane przez prawników.
ręka podająca kartkę papieru
Wykształcenie prawne nie stanowi obowiązkowej kwalifikacji też dla tłumaczy przysięgłych.
Tłumaczenia prawnicze są nadzwyczaj istotne w aktywności właściwie każdej firmy, dotyczy to również osób fizycznych. Każdy z nas może potrzebować tłumaczenia uprawomocnionego urzędowych dokumentów rejestracyjnych samochodu kupionego za granicą, bądź innego dokumentu.
Tłumaczenie prawnicze uprawomocnione potrzebne jest także w kontaktach z urzędami, wyłącznie takie tłumaczenia mają bowiem moc ustawową, równą z oryginałem.
Extra informacje -> link do strony
18-01-17 00:00
1 2